2020华侨大学日语翻译基础(359)硕士研究生考试大纲

  • 来源: 学府考研
  • 浏览: 803
  • 2019-07-26
我要分享:
摘要:考研不仅要持之以恒,也要用对方式,而不是只花时间,不注重效率,这样也是白白浪费时间。

  2020年全国硕士研究生入学考试命题标准大纲已于7月8日正式公布,接下来全国各研招院校将陆续发布2020考研专业课大纲。以下是学府考研辅导老师整理的“2020年华侨大学359日语翻译基础硕士研究生入学考试大纲”相关内容,以供各位考生参考。

  一、考试目的

  《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

  二、考试性质与范围

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1、具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2、具备扎实的日汉两种语言的基本功。

  3、具备较强的日汉/汉日转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的汉日/日汉转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容

  本考试包括两个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。

  I、词语翻译

  1、考试要求

  要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。

  2、题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  II、日汉互译

  1、考试要求

  要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度为每小时800-900字,汉译日速度为每小时350-400个汉字。

  2、题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为800-900字,汉译日为350-400个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

  《日语翻译基础》考试内容一览表

序号
考试内容
题型
题量
分值
时间(分钟)
1
词语翻译
日译汉
15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、长于成语和惯用词组)
15
30
 
 
汉译日
15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、长于成语和惯用词组)
15
30
2
日汉互译
日译汉
两段短文或一篇文章800-900字
60
60
 
 
汉译日
两段短文或一篇文章350-400字
60
60
共计
 
 
 
150
180

  六、参考书目:

  ①高宁:《日汉翻译教程》,上海外语教育出版社。

  ②高宁、杜勤:《新编汉日翻译教程》,上海外语教育出版社。

好成绩,从选择好老师开始

赵宇 考研政治

全国优秀高端教育品牌学府考研精品课研发团队,旨在为每一位考研学子提供最有效、最贴近实战的考研辅导课程

立即预约

热门专题

已有2015名学员在学府学习

你想学什么?写出来

Copyright© 2009-2020 北京学之府教育科技有限责任公司 (xuefu.com) All Rights Reserved

陕ICP备18002389号-10